Over mijzelf
18859
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-18859,stockholm-core-2.3.2,select-theme-ver-9.0,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_menu_,wpb-js-composer js-comp-ver-6.9.0,vc_responsive
INTRODUZIONE

Buongiorno!

 

Graag stel ik mij even voor: Louise Helsloot, Italië fan en bevlogen Italianista.

 

Mijn belangstelling voor Italië dank ik aan mijn moeder, zij is mijn inspiratiebron.

Door haar werk in Toscane als begeleidster van kunst en cultuurreizen, kwam ik al vroeg in contact met indrukwekkende kunstwerken van Italiaanse kunstenaars en de mooiste Italiaanse steden wanneer ik mee mocht op excursies, waarbij zij haar reisgezelschap enthousiast vertelde over Italiaanse kunstgeschiedenis. Wanneer dat niet kon verbleef ik bij mijn Italiaanse oppasfamilie waardoor ik spelenderwijs de basis van de Italiaanse taal van mijn Italiaanse vriendinnetjes heb geleerd.

 

Die bijzondere Italiaanse jeugdervaringen hebben er toe geleid dat ik Italiaans ben gaan studeren, deze informatieve website over Italiaanse taal en cultuur heb opgezet en uiteindelijk mijn passie heb gevonden in vertalen en schrijven.

FORMAZIONE

Ik ben werkzaam geweest in het onderwijs, in het toerisme in Italië, in de congres- en evenementenorganisatie en bij diverse commerciële bedrijven. Dat ik naast Engels, Frans en Duits ook Italiaans spreek is vaak een pluspunt geweest. Die connectie met het Italiaans heb ik altijd sterk gevoeld en daarom besloot ik alsnog mijn hart te volgen en Italiaanse Taal en Cultuur te gaan studeren aan de Universiteit Leiden welke opleiding ik heb afgerond met een Master Literary Studies Italian. Tijdens deze studie die bijna geheel in het Italiaans wordt gegeven, heb ik naast taalvaardigheid Italiaans, taalkunde, culturele geschiedenis van Italië en Italiaanse literatuur, ook specifieke keuzevakken afgerond op het gebied van vertalen en vertaaltechnieken en didactiek en les organisatie voor het Italiaanse taalonderwijs.
Vervolgens heb ik certificaten behaald van het Academisch Talen Centrum te Leiden en van de Università per Stranieri di Siena, het CILS certificaat niveau C1 (near native speaker). Dit Certificato di Italiano come Lingua Straniera is een officieel erkend diploma dat de linguïstische-communicatieve competentie aangeeft van het Italiaans als tweede taal. Er wordt getoetst volgens de zes competentie-niveaus van het Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). Inmiddels heb ik mij verder ontwikkeld als vertaler, schrijver, redacteur en cultureel intermediair.

MOTIVAZIONE

Of het nu gaat om een artikel, een vertaling of het redigeren van uw tekst, bij de Italiaanse Culturele Salon gaan wij voor het beste resultaat. Dit betekent dat we voor de artikelen die wij schrijven uitgebreid researchen, bronnen onderzoeken en vermelden en niet zoals helaas wel voorkomt informatie klakkeloos overnemen.

Wij gaan bij voorkeur zelf in Italië op zoek naar onze verhalen en foto’s en schrijven daar authentieke informatie over.

 

Bij het vertalen van vakspecifieke onderwerpen of thema’s bestuderen wij het vakgebied en de vaktaal om zo tot de beste vertaling te komen en bespreken met u de belangrijke “ins en outs”, (“tutti i dettagli” in het Italiaans).

 

 

Louise Helsloot
Signora Tina Helsloot-de Maar a Roma 1961