Over mijzelf
18859
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-18859,stockholm-core-2.4,select-theme-ver-9.8,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_menu_,wpb-js-composer js-comp-ver-7.6,vc_responsive
INTRODUZIONE

Buongiorno, se permettete, mi presento:

Louise Helsloot, Italianist en Italië-fan!

 

Voor Hetty Helsloot-de Maar, mijn moeder en inspiratiebron.

 

Een voornaam als Hetty uitspreken kan lastig zijn voor Italianen, omdat in de Italiaanse taal de letter h, een stille medeklinker is, waardoor Hetty uitgesproken wordt als etti. Dat woord: etti, bestaat ook in het Italiaans, als het meervoud van un etto, één ons, (de gewichtseenheid). Nu je dit weet, kun je je misschien indenken, dat er wel eens komische situaties zijn ontstaan in de interculturele communicatie wanneer mijn moeder zich in het Italiaans wilde voorstellen.

Om die spraakverwarring te vermijden, besloot zij dat het in Italië Tina zou zijn, afgeleid van haar doopnaam Hittina.

 

Door haar werk als begeleidster van kunst en cultuurreizen in Italië, kwam ik al vroeg in contact met de Italiaanse cultuur, de mooiste kunststeden en indrukwekkende creaties van Italiaanse kunstenaars. Wanneer ik niet mee kon met een excursie, verbleef ik bij mijn oppasfamilie waar ik spelenderwijs de taal van mijn Italiaanse vriendinnetjes heb geleerd.

 

Die bijzondere Italiaanse jeugdervaringen vormen de bron van mijn liefde voor  Italië, de Italiaanse taal en cultuur.

FORMAZIONE

Ik heb gewerkt in het onderwijs, het toerisme in Italië, de congres- en evenementenorganisatie en voor diverse commerciële bedrijven, waarbij ook de kennis van het Italiaans vaak een pré is geweest.

De connectie met deze taal heb ik altijd sterk gevoeld en daarom besloot ik alsnog Italiaanse taal en letterkunde te gaan studeren aan de Universiteit Leiden. Deze opleiding, waarbij je ook de scriptie geheel in het Italiaans schrijft, heb ik afgerond met een Master Literary Studies Italian.

Daarnaast heb ik keuzevakken afgerond op het gebied van vertalen en vertaaltechnieken, en didactiek en les organisatie voor het Italiaanse taalonderwijs. Vervolgens heb ik certificaten behaald van het Academisch Talen Centrum te Leiden en van de Università per Stranieri di Siena, het CILS-certificaat niveau C1 (near native speaker). Dit Certificato di Italiano come Lingua Straniera is een officieel erkend diploma dat de linguïstische-communicatieve competentie aangeeft van het Italiaans als tweede taal. Er wordt getoetst volgens de zes competentie-niveaus van het Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).

MOTIVAZIONE

Voor de kwaliteit van de content doe ik onderzoek met bronvermelding, opdat informatie die u leest betrouwbaar is. Doorgaans gaan wij zelf in Italië op zoek naar mooie en bijzondere verhalen en illustreren met eigen originele foto’s.

Artikelen in opdracht en vertalingen zijn ook mogelijk. kijk daarvoor onder het kopje: Onze Diensten.

 

Voor alle opdrachten zijn goed samenwerken, zorgvuldigheid, informeren over de voortgang en bewaken van de afgesproken deadline, vanzelfsprekend.

Louise Helsloot
Signora Tina Helsloot-de Maar a Roma 1961