Over mijzelf
18859
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-18859,stockholm-core-2.3.2,select-theme-ver-9.3,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_menu_,wpb-js-composer js-comp-ver-6.9.0,vc_responsive
INTRODUZIONE

Buongiorno, se permettete, mi presento:

Louise Helsloot, Italianist en Italië-fan!

 

Die belangstelling voor Italië dank ik aan Hetty Helsloot-de Maar, mijn moeder en inspiratiebron.

 

Een voornaam als Hetty uitspreken kan lastig zijn voor Italianen, omdat in de Italiaanse taal de letter h, een stille medeklinker is, waardoor Hetty uitgesproken wordt als etti. Dat woord: etti, bestaat ook in het Italiaans, als het meervoud van un etto, één ons, (de gewichtseenheid). Nu je dit weet, kun je je misschien indenken, dat er wel eens komische situaties zijn ontstaan in de interculturele communicatie wanneer mijn moeder zich in het Italiaans wilde voorstellen.

Om die spraakverwarring te vermijden, besloot zij dat het in Italië Tina zou zijn, afgeleid van haar doopnaam Hittina.

 

Door het werk van la signora Tina als begeleidster van kunst en cultuurreizen in Italië, kwam ik, wanneer ik mee mocht op excursies, waarbij zij enthousiast vertelde over de Italiaanse kunstgeschiedenis, al vroeg in contact met indrukwekkende kunstwerken van Italiaanse kunstenaars en de mooiste Italiaanse steden. Of ik verbleef ik bij mijn Italiaanse oppasfamilie waar ik spelenderwijs de taal van mijn Italiaanse vriendinnetjes heb geleerd.

 

Die bijzondere Italiaanse jeugdervaringen vormen de bron van mijn liefde voor  Italië, de Italiaanse taal en cultuur.

FORMAZIONE

Ik ben werkzaam geweest in het onderwijs, in het toerisme in Italië, in de congres- en evenementenorganisatie en bij diverse commerciële bedrijven. Dat ik naast Engels, Frans en Duits ook Italiaans spreek is vaak een pluspunt geweest. Die connectie met het Italiaans heb ik altijd sterk gevoeld en daarom besloot ik alsnog mijn hart te volgen en Italiaanse Taal en Cultuur te gaan studeren aan de Universiteit Leiden welke opleiding ik heb afgerond met een Master Literary Studies Italian. Tijdens deze studie die bijna geheel in het Italiaans wordt gegeven, heb ik naast taalvaardigheid Italiaans, taalkunde, culturele geschiedenis van Italië en Italiaanse literatuur, ook specifieke keuzevakken afgerond op het gebied van vertalen en vertaaltechnieken en didactiek en les organisatie voor het Italiaanse taalonderwijs.
Vervolgens heb ik certificaten behaald van het Academisch Talen Centrum te Leiden en van de Università per Stranieri di Siena, het CILS certificaat niveau C1 (near native speaker). Dit Certificato di Italiano come Lingua Straniera is een officieel erkend diploma dat de linguïstische-communicatieve competentie aangeeft van het Italiaans als tweede taal. Er wordt getoetst volgens de zes competentie-niveaus van het Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).

MOTIVAZIONE

Of het nu gaat om een vertaling, of het schrijven van een artikel, bij de Italiaanse Culturele Salon gaan wij voor het beste resultaat. Dit betekent dat wij bij voorkeur zelf in Italië op zoek gaan naar bijzondere verhalen, illustreren met originele foto’s, en voor de content die wij schrijven uitgebreid researchen, bronnen onderzoeken en vermelden.

Voor informatie over vertalingen, zie kopje: Onze Diensten.

 

Voor alle opdrachten zijn een goede samenwerking, zorgvuldigheid, het informeren over de voortgang en het bewaken van de deadline, vanzelfsprekend.

Louise Helsloot
Signora Tina Helsloot-de Maar a Roma 1961